TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:29:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1593《攝大乘論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1593《Nhiếp Đại Thừa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 攝大乘論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 Nhiếp Đại Thừa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論卷下 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển hạ     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   入因果修差別勝相第五   nhập nhân quả tu sái biệt thắng tướng đệ ngũ 如此已說入因果勝相。 như thử dĩ thuyết nhập nhân quả thắng tướng 。 云何應知入因果修差別。由十種菩薩地。何者為十。一歡喜地。 vân hà ứng tri nhập nhân quả tu sái biệt 。do thập chủng  Bồ Tát địa 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất hoan hỉ địa 。 二無垢地。三明焰地。四燒然地。五難勝地。 nhị vô cấu địa 。tam minh Diệm huệ địa 。tứ thiêu nhiên địa 。ngũ nạn/nan thắng địa 。 六現前地。七遠行地。八不動地。九善慧地。 lục hiện tiền địa 。thất viễn hành địa 。bát bất động địa 。cửu thiện tuệ địa 。 十法雲地。云何應知以此義成立諸地為十。 thập Pháp vân địa 。vân hà ứng tri dĩ thử nghĩa thành lập chư địa vi/vì/vị thập 。 為對治地障十種無明故。 vi/vì/vị đối trì địa chướng thập chủng vô minh cố 。 於十相所顯法界有十種無明猶在為障。何者能顯法界十相。 ư thập tướng sở hiển Pháp giới hữu thập chủng vô minh do tại vi/vì/vị chướng 。hà giả năng hiển Pháp giới thập tướng 。 於初地由一切遍滿義。應知法界。 ư sơ địa do nhất thiết biến mãn nghĩa 。ứng tri Pháp giới 。 於二地由最勝義。於三地由勝流義。於四地由無攝義。 ư nhị địa do tối thắng nghĩa 。ư tam địa do thắng lưu nghĩa 。ư tứ địa do vô nhiếp nghĩa 。 於五地由相續不異義。於六地由無染淨義。 ư ngũ địa do tướng tục bất dị nghĩa 。ư lục địa do vô nhiễm tịnh nghĩa 。 於七地由種種法無別義。於八地由不增減義。 ư thất địa do chủng chủng Pháp vô biệt nghĩa 。ư bát địa do bất tăng giảm nghĩa 。 於九地由定自在依止義。由土自在依止義。 ư cửu địa do định tự tại y chỉ nghĩa 。do độ tự tại y chỉ nghĩa 。 由智自在依止義。於十地由業自在依止義。 do trí tự tại y chỉ nghĩa 。ư Thập Địa do nghiệp tự tại y chỉ nghĩa 。 由陀羅尼門三摩提門自在依止義。應知法界。 do đà-la-ni môn tam ma đề môn tự tại y chỉ nghĩa 。ứng tri Pháp giới 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  遍滿最勝義  勝流及無攝  biến mãn tối thắng nghĩa   thắng lưu cập vô nhiếp  無異無染淨  種種法無別  vô dị vô nhiễm tịnh   chủng chủng Pháp vô biệt  不增減四種  自在依止義  bất tăng giảm tứ chủng   tự tại y chỉ nghĩa  業自在依止  總持三摩提  nghiệp tự tại y chỉ   tổng trì tam ma đề 如此二偈依中邊分別論。應當了知。 như thử nhị kệ y Trung Biên Phân Biệt Luận 。ứng đương liễu tri 。 復次此無明應知。於二乘非染污。於菩薩是染污。 phục thứ thử vô minh ứng tri 。ư nhị thừa phi nhiễm ô 。ư Bồ Tát thị nhiễm ô 。 云何初地名歡喜。由始得自他利益功能故。 vân hà sơ địa danh hoan hỉ 。do thủy đắc tự tha lợi ích công năng cố 。 云何二地名無垢。此地遠離犯菩薩戒垢故。 vân hà nhị địa danh vô cấu 。thử địa viễn ly phạm Bồ-tát giới cấu cố 。 云何三地名明焰。 vân hà tam địa danh minh diệm 。 由無退三摩提及三摩跋提依止故。大法光明依止故。 do vô thoái tam ma đề cập Tam Ma Bạt Đề y chỉ cố 。Đại pháp quang minh y chỉ cố 。 云何四地名燒然。由助菩提法能焚滅一切障故。 vân hà tứ địa danh thiêu nhiên 。do trợ Bồ-đề Pháp năng phần diệt nhất thiết chướng cố 。 云何五地名難勝。 vân hà ngũ địa danh nạn/nan thắng 。 真俗二智更互相違能合難合令相應故。云何六地名現前。 chân tục nhị trí cánh hỗ tương vi năng hợp nạn/nan hợp lệnh tướng ứng cố 。vân hà lục địa danh hiện tiền 。 由十二緣生智依止故。能令般若波羅蜜現前住故。 do thập nhị duyên sanh trí y chỉ cố 。năng lệnh Bát-nhã Ba-la-mật hiện tiền trụ cố 。 云何七地名遠行。由至有功用行最後邊故。 vân hà thất địa danh viễn hạnh/hành/hàng 。do chí hữu công dụng hạnh/hành/hàng tối hậu biên cố 。 云何八地名不動。由一切相及作意功用不能動故。 vân hà bát địa danh bất động 。do nhất thiết tướng cập tác ý công dụng bất năng động cố 。 云何九地名善慧。由最勝無礙辯智依止故。 vân hà cửu địa danh thiện tuệ 。do tối thắng vô ngại biện trí y chỉ cố 。 云何十地名法雲。 vân hà Thập Địa danh pháp vân 。 由緣通境知一切法一切陀羅尼及三摩提門為藏故。 do duyên thông cảnh tri nhất thiết pháp nhất thiết Đà-la-ni cập tam ma đề môn vi/vì/vị tạng cố 。 譬雲能覆如虛空麁障故。能圓滿法身故。 thí vân năng phước như hư không thô chướng cố 。năng viên mãn Pháp thân cố 。 云何應知得諸地相。由四種相。 vân hà ứng tri đắc chư địa tướng 。do tứ chủng tướng 。 一由已得信樂相。於一一地決定生信樂故。 nhất do dĩ đắc tín lạc/nhạc tướng 。ư nhất nhất địa quyết định sanh tín lạc/nhạc cố 。 二由已得行相。得與地相應十種法正行故。 nhị do dĩ đắc hành tướng 。đắc dữ địa tướng ứng thập chủng Pháp chánh hạnh cố 。 三由已得通達相。先於初地通達真如法界時。 tam do dĩ đắc thông đạt tướng 。tiên ư sơ địa thông đạt chân như Pháp giới thời 。 皆能通達一切地故。四由已得成就相。 giai năng thông đạt nhất thiết địa cố 。tứ do dĩ đắc thành tựu tướng 。 此十地皆已至究竟修行故。云何應知修諸地相諸菩薩。 thử Thập Địa giai dĩ chí cứu cánh tu hành cố 。vân hà ứng tri tu chư địa tướng chư Bồ-tát 。 先於地地中修習奢摩他毘鉢舍那。 tiên ư địa địa trung tu tập xa ma tha Tì bát xá na 。 各有五相修習得成。何者為五。一集總修。二無相修。 các hữu ngũ tướng tu tập đắc thành 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。nhất tập tổng tu 。nhị vô tướng tu 。 三無功用修。四熾盛修。五不知足修。 tam vô công dụng tu 。tứ sí thịnh tu 。ngũ bất tri túc tu 。 應知於諸地皆有此五修。此五修生五法為果。 ứng tri ư chư địa giai hữu thử ngũ tu 。thử ngũ tu sanh ngũ pháp vi/vì/vị quả 。 何者為五。一剎那剎那能壞一切麁重依法。 hà giả vi/vì/vị ngũ 。nhất sát-na sát-na năng hoại nhất thiết thô trọng y Pháp 。 二能得出離種種亂想法樂。 nhị năng đắc xuất ly chủng chủng loạn tưởng Pháp lạc/nhạc 。 三能見一切處無量無分別相善法光明。 tam năng kiến nhất thiết xứ vô lượng vô phân biệt tướng thiện pháp quang minh 。 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生。為圓滿成就法身。 tứ như sở phân biệt Pháp tướng chuyển đắc thanh tịnh phần hằng tướng tục sanh 。vi/vì/vị viên mãn thành tựu pháp thân 。 五於上品中轉增為最上上品因緣聚集。 ngũ ư thượng phẩm trung chuyển tăng vi/vì/vị tối thượng thượng phẩm nhân duyên tụ tập 。 於十地中修十波羅蜜隨次第成。 ư Thập Địa trung tu thập Ba la mật tùy thứ đệ thành 。 於前六地有六波羅蜜如次第說。於後四地有四波羅蜜。 ư tiền lục địa hữu lục Ba la mật như thứ đệ thuyết 。ư hậu tứ địa hữu tứ Ba-la-mật 。 一漚和拘舍羅波羅蜜。六波羅蜜所生長善根功德。 nhất ẩu hòa câu xá la Ba-la-mật 。lục Ba la mật sở sanh trường/trưởng thiện căn công đức 。 施與一切眾生悉令平等。 thí dữ nhất thiết chúng sanh tất lệnh bình đẳng 。 為一切眾生迴向無上菩提。二波尼他那波羅蜜。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。nhị ba ni tha na Ba-la-mật 。 此度能引攝種種願。於未來世感六度生緣故。 thử độ năng dẫn nhiếp chủng chủng nguyện 。ư vị lai thế cảm lục độ sanh duyên cố 。 三婆羅波羅蜜。由思擇修習力伏諸波羅蜜對治故。 tam bà La Ba-la-mật 。do tư trạch tu tập lực phục chư Ba-la-mật đối trì cố 。 能引六波羅蜜相續生無有間缺。 năng dẫn lục Ba la mật tướng tục sanh vô hữu gian khuyết 。 四若那波羅蜜。此度是能成立前六度智。 tứ nhược na Ba-la-mật 。thử độ thị năng thành lập tiền lục độ trí 。 能令菩薩於大集中受法樂。及成熟眾生。 năng lệnh Bồ Tát ư đại tập trung thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。cập thành thục chúng sanh 。 後四波羅蜜應知是無分別後智。攝一切波羅蜜。 hậu tứ Ba-la-mật ứng tri thị vô phân biệt hậu trí 。nhiếp nhất thiết Ba-la-mật 。 於一切地中不同時修習。從波羅蜜藏藏經。 ư nhất thiết địa trung bất đồng thời tu tập 。tùng Ba-la-mật tạng tạng Kinh 。 應知此法門廣顯諸義。於幾時中修習十地。 ứng tri thử pháp môn quảng hiển chư nghĩa 。ư kỷ thời trung tu tập Thập Địa 。 正行得圓滿。有五種人。於三阿僧祇劫修行圓滿。 chánh hạnh đắc viên mãn 。hữu ngũ chủng nhân 。ư tam a tăng kì kiếp tu hành viên mãn 。 或七阿僧祇劫。或三十三阿僧祇劫。 hoặc thất a-tăng-kì kiếp 。hoặc tam thập tam a tăng kì kiếp 。 何者為五人。行願行地人滿一阿僧祇劫。 hà giả vi/vì/vị ngũ nhân 。hạnh/hành/hàng nguyện hạnh địa nhân mãn nhất a-tăng-kì kiếp 。 行清淨意行人。行有相行人。行無相行人。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh ý hạnh/hành/hàng nhân 。hạnh/hành/hàng hữu tướng hạnh/hành/hàng nhân 。hạnh/hành/hàng vô tướng hạnh/hành/hàng nhân 。 於六地乃至七地滿第二阿僧祇劫。從此後無功用行人。 ư lục địa nãi chí thất địa mãn đệ nhị a-tăng-kì kiếp 。tòng thử hậu vô công dụng hạnh/hành/hàng nhân 。 乃至十地滿第三阿僧祇劫。 nãi chí Thập Địa mãn đệ tam a tăng kì kiếp 。 復次云何七阿僧祇劫。地前有三地。中有四地。前三者。 phục thứ vân hà thất a-tăng-kì kiếp 。địa tiền hữu tam địa 。trung hữu tứ địa 。tiền tam giả 。 一不定阿僧祇。二定阿僧祇。三授記阿僧祇。 nhất bất định a-tăng-kì 。nhị định a-tăng-kì 。tam thọ kí a-tăng-kì 。 地中有四者。一依實諦阿僧祇。二依捨阿僧祇。 địa trung hữu tứ giả 。nhất y thật đế a-tăng-kì 。nhị y xả a-tăng-kì 。 三依寂靜阿僧祇。四依智慧阿僧祇。 tam y tịch tĩnh a-tăng-kì 。tứ y trí tuệ a-tăng-kì 。 復次云何三十三阿僧祇。方便地中有三阿僧祇。 phục thứ vân hà tam thập tam a-tăng-kì 。phương tiện địa trung hữu tam a-tăng-kì 。 一信行阿僧祇。二精進行阿僧祇。 nhất tín hạnh/hành/hàng a-tăng-kì 。nhị tinh tấn hạnh/hành/hàng a-tăng-kì 。 三趣向行阿僧祇。於十地中地地各三阿僧祇。謂入住出。 tam thú hướng hạnh/hành/hàng a-tăng-kì 。ư Thập Địa trung địa địa các tam a-tăng-kì 。vị nhập trụ xuất 。 如此阿僧祇修行十地正行圓滿。 như thử a-tăng-kì tu hành Thập Địa chánh hạnh viên mãn 。  有善根願力  心堅進增上  hữu thiện căn nguyện lực   tâm kiên tiến/tấn tăng thượng  三種阿僧祇  說正行成就  tam chủng a-tăng-kì   thuyết chánh hạnh thành tựu   攝大乘論依戒學勝相第六   Nhiếp Đại Thừa Luận y giới học thắng tướng đệ lục 如此已說入因果修差別。 như thử dĩ thuyết nhập nhân quả tu sái biệt 。 云何應知依戒學差別。應知如於菩薩地正受菩薩戒品中說。 vân hà ứng tri y giới học sái biệt 。ứng tri như ư  Bồ Tát địa chánh thọ Bồ-tát giới phẩm trung thuyết 。 若略說由四種差別。應知菩薩戒有差別。 nhược/nhã lược thuyết do tứ chủng sái biệt 。ứng tri Bồ-tát giới hữu sái biệt 。 何者為四。一品類差別。二共不共學處差別。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất phẩm loại sái biệt 。nhị cọng bất cộng học xứ sái biệt 。 三廣大差別。四甚深差別。品類差別者。 tam quảng đại sai biệt 。tứ thậm thâm sái biệt 。phẩm loại sái biệt giả 。 有三種。一攝正護戒。二攝善法戒。 hữu tam chủng 。nhất nhiếp chánh hộ giới 。nhị nhiếp thiện Pháp giới 。 三攝眾生利益戒。此中攝正護戒應知是二戒依止。 tam nhiếp chúng sanh lợi ích giới 。thử trung nhiếp chánh hộ giới ứng tri thị nhị giới y chỉ 。 攝善法戒是得佛法生起依止。 nhiếp thiện Pháp giới thị đắc Phật Pháp sanh khởi y chỉ 。 攝眾生利益戒是成熟眾生依止。共學處戒者。 nhiếp chúng sanh lợi ích giới thị thành thục chúng sanh y chỉ 。cọng học xứ giới giả 。 是菩薩遠離性罪戒。不共學處戒者。 thị Bồ Tát viễn ly tánh tội giới 。bất cộng học xứ giới giả 。 是菩薩遠離制罪所立戒。此戒中或聲聞是處有罪。 thị Bồ Tát viễn ly chế tội sở lập giới 。thử giới trung hoặc Thanh văn thị xứ hữu tội 。 菩薩於中無罪。或菩薩是處有罪。聲聞於中無罪。 Bồ Tát ư trung vô tội 。hoặc Bồ Tát thị xứ hữu tội 。Thanh văn ư trung vô tội 。 菩薩有治身口意三品為戒。聲聞但有治身口為戒。 Bồ Tát hữu trì thân khẩu ý tam phẩm vi/vì/vị giới 。Thanh văn đãn hữu trì thân khẩu vi/vì/vị giới 。 是故菩薩有心地犯罪。聲聞則無此事。 thị cố Bồ Tát hữu tâm địa phạm tội 。Thanh văn tức vô thử sự 。 若略說所有身口意業事。 nhược/nhã lược thuyết sở hữu thân khẩu ý nghiệp sự 。 能生眾生利益無有過失。此業菩薩皆應受學修行。 năng sanh chúng sanh lợi ích vô hữu quá thất 。thử nghiệp Bồ Tát giai ưng thọ học tu hành 。 如此應知共不共戒差別。廣大差別者。應知有四種。 như thử ứng tri cọng bất cộng giới sái biệt 。quảng đại sai biệt giả 。ứng tri hữu tứ chủng 。 由四種廣大故。一種種無量學處廣大。 do tứ chủng quảng đại cố 。nhất chủng chủng vô lượng học xứ quảng đại 。 二能攝無量福德廣大。三攝一切眾生利益安樂意廣大。 nhị năng nhiếp vô lượng phước đức quảng đại 。tam nhiếp nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc ý quảng đại 。 四無上菩提依止廣大。甚深差別者。 tứ vô thượng Bồ-đề y chỉ quảng đại 。thậm thâm sái biệt giả 。 若菩薩由如此方便勝智行。 nhược/nhã Bồ Tát do như thử phương tiện thắng trí hành 。 殺生等十事無染濁過失。生無量福德速得無上菩提勝果。 sát sanh đẳng thập sự vô nhiễm trược quá thất 。sanh vô lượng phước đức tốc đắc vô thượng Bồ-đề thắng quả 。 復次有變化所作身口業。應知是菩薩甚深戒。 phục thứ hữu biến hóa sở tác thân khẩu nghiệp 。ứng tri thị Bồ Tát thậm thâm giới 。 由此戒有時菩薩正居大王位。 do thử giới Hữu Thời Bồ Tát chánh cư Đại Vương vị 。 或現種種逼惱眾生。為安立眾生於戒律中。或現種種本生。 hoặc hiện chủng chủng bức não chúng sanh 。vi/vì/vị an lập chúng sanh ư giới luật trung 。hoặc hiện chủng chủng bản sanh 。 由逼惱他及逼惱怨對。令他相愛利益安心。 do bức não tha cập bức não oán đối 。lệnh tha tướng ái lợi ích an tâm 。 生他信心為先。 sanh tha tín tâm vi/vì/vị tiên 。 後於三乘聖道中令彼善根成熟。是名菩薩甚深戒差別。由此四種差別。 hậu ư tam thừa Thánh đạo trung lệnh bỉ thiện căn thành thục 。thị danh Bồ Tát thậm thâm giới sái biệt 。do thử tứ chủng sái biệt 。 應知是略說菩薩受持戒差別。 ứng tri thị lược thuyết Bồ Tát thọ/thụ trì giới sái biệt 。 復次由此四種差別。更有差別不可數量菩薩戒差別。 phục thứ do thử tứ chủng sái biệt 。cánh hữu sái biệt bất khả số lượng Bồ-tát giới sái biệt 。 如毘那耶瞿沙毘佛略經中說。 như tỳ na da Cồ sa tỳ Phật lược Kinh trung thuyết 。   攝大乘論依心學勝相第七   Nhiếp Đại Thừa Luận y tâm học thắng tướng đệ thất 如此已說依戒學差別。 như thử dĩ thuyết y giới học sái biệt 。 云何應知依心學差別。略說由六種差別應知。何者為六。 vân hà ứng tri y tâm học sái biệt 。lược thuyết do lục chủng sái biệt ứng tri 。hà giả vi/vì/vị lục 。 一境差別二眾類差別。三對治差別。四隨用差別。 nhất cảnh sái biệt nhị chúng loại sái biệt 。tam đối trì sái biệt 。tứ tùy dụng sái biệt 。 五隨引差別。六由事差別。境差別者。 ngũ tùy dẫn sái biệt 。lục do sự sái biệt 。cảnh sái biệt giả 。 由緣大乘法為境起故。眾類差別者。大乘光三摩提。 do duyên Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị cảnh khởi cố 。chúng loại sái biệt giả 。Đại-Thừa quang tam ma đề 。 集福德王三摩提。賢護三摩提。 tập phước đức Vương tam ma đề 。Hiền hộ tam ma đề 。 首楞伽摩三摩提等。攝種種三摩提品類故。對治差別者。 thủ Lăng già ma tam ma đề đẳng 。nhiếp chủng chủng tam ma đề phẩm loại cố 。đối trì sái biệt giả 。 由緣一切法為通境智慧。 do duyên nhất thiết pháp vi/vì/vị thông cảnh trí tuệ 。 如以楔出楔方便故。於本識中拔出一切麁重障故。 như dĩ tiết xuất tiết phương tiện cố 。ư bổn thức trung bạt xuất nhất thiết thô trọng chướng cố 。 隨用差別者。於現世久安住三摩提樂中。 tùy dụng sái biệt giả 。ư hiện thế cửu an trụ tam ma đề lạc/nhạc trung 。 如意能於勝處受生。隨引差別者。 như ý năng ư thắng xứ thọ sanh 。tùy dẫn sái biệt giả 。 能引無礙神通於一切世界。由事差別者。 năng dẫn vô ngại thần thông ư nhất thiết thế giới 。do sự sái biệt giả 。 令動放光遍滿顯示轉變往還。促遠為近轉麁為細變細為麁。 lệnh động phóng quang biến mãn hiển thị chuyển biến vãng hoàn 。xúc viễn vi/vì/vị cận chuyển thô vi/vì/vị tế biến tế vi/vì/vị thô 。 令一切色皆入身中。似彼同類入大集中。或顯或隱。 lệnh nhất thiết sắc giai nhập thân trung 。tự bỉ đồng loại nhập đại tập trung 。hoặc hiển hoặc ẩn 。 具八自在伏障他神力。 cụ bát tự tại phục chướng tha thần lực 。 或施他辯才及憶念喜樂。或放光明能引具相大神通。 hoặc thí tha biện tài cập ức niệm thiện lạc 。hoặc phóng quang minh năng dẫn cụ tướng đại thần thông 。 能引一切難行正行。以能攝十種難修正行故。 năng dẫn nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng chánh hạnh 。dĩ năng nhiếp thập chủng nạn/nan tu chánh hạnh cố 。 何者為十。一自受難修。自受菩提善願故。 hà giả vi/vì/vị thập 。nhất tự thọ nạn/nan tu 。tự thọ Bồ-đề thiện nguyện cố 。 二不可迴難修。由生死眾苦不令退轉故。 nhị bất khả hồi nạn/nan tu 。do sanh tử chúng khổ bất lệnh thoái chuyển cố 。 三不背難修。由眾生作惡一向對彼故。四現前難修。 tam bất bối nạn/nan tu 。do chúng sanh tác ác nhất hướng đối bỉ cố 。tứ hiện tiền nạn/nan tu 。 於有怨眾生現前為行一切利益事故。 ư hữu oán chúng sanh hiện tiền vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhất thiết lợi ích sự cố 。 五無染難修。菩薩生於世間不為世法之所染故。 ngũ vô nhiễm nạn/nan tu 。Bồ Tát sanh ư thế gian bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở nhiễm cố 。 六信樂難修。行於無底大乘。 lục tín lạc/nhạc nạn/nan tu 。hạnh/hành/hàng ư vô để Đại-Thừa 。 能信樂廣大甚深義故。七通達難修。能通達人法二無我故。 năng tín lạc/nhạc quảng đại thậm thâm nghĩa cố 。thất thông đạt nạn/nan tu 。năng thông đạt nhân pháp nhị vô ngã cố 。 八隨覺難修。 bát tùy giác nạn/nan tu 。 諸佛如來甚深不了義經能如理判故。九不離不染難修。 chư Phật Như Lai thậm thâm bất liễu nghĩa Kinh năng như lý phán cố 。cửu bất ly bất nhiễm nạn/nan tu 。 不捨生死不為生死染污故。十加行難修。 bất xả sanh tử bất vi/vì/vị sanh tử nhiễm ô cố 。thập gia hạnh/hành/hàng nạn/nan tu 。 諸佛如來於一切障解脫中住不作功用。能行一切眾生利益事。 chư Phật Như Lai ư nhất thiết chướng giải thoát trung trụ/trú bất tác công dụng 。năng hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。 乃至窮生死後際樂修如此加行故。 nãi chí cùng sanh tử hậu tế lạc/nhạc tu như thử gia hạnh/hành/hàng cố 。 於隨覺難修諸佛如來說不了義經。其義云何。 ư tùy giác nạn/nan tu chư Phật Như Lai thuyết bất liễu nghĩa Kinh 。kỳ nghĩa vân hà 。 菩薩應隨理覺察。如經言。 Bồ Tát ưng tùy lý giác sát 。như Kinh ngôn 。 云何菩薩不損一物不施一人。若菩薩善能行施無量無數。 vân hà Bồ Tát bất tổn nhất vật bất thí nhất nhân 。nhược/nhã Bồ Tát thiện năng hạnh/hành/hàng thí vô lượng vô số 。 於十方世界修布施行相續生起。 ư thập phương thế giới tu bố thí hạnh/hành/hàng tướng tục sanh khởi 。 云何菩薩樂行布施。若菩薩不樂行一切施。 vân hà Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã Bồ Tát bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhất thiết thí 。 云何菩薩行信施心。若菩薩不行諸佛如來信心。 vân hà Bồ Tát hạnh tín thí tâm 。nhược/nhã Bồ Tát bất hạnh/hành chư Phật Như Lai tín tâm 。 云何菩薩發行布施。若菩薩於布施中不策自身。 vân hà Bồ Tát phát hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã Bồ Tát ư bố thí trung bất sách tự thân 。 云何菩薩恒遊戲布施。若菩薩無布施時。 vân hà Bồ Tát hằng du hí bố thí 。nhược/nhã Bồ Tát vô bố thí thời 。 云何菩薩能大行施。若菩薩於施離娑羅想。 vân hà Bồ Tát năng Đại hạnh/hành/hàng thí 。nhược/nhã Bồ Tát ư thí ly Ta-la tưởng 。 云何菩薩於施清淨。若菩薩欝波提貪悋。 vân hà Bồ Tát ư thí thanh tịnh 。nhược/nhã Bồ Tát uất ba Đề tham lẫn 。 云何菩薩能住於施。若菩薩不住究竟後際。 vân hà Bồ Tát năng trụ ư thí 。nhược/nhã Bồ Tát bất trụ cứu cánh hậu tế 。 云何菩薩於施自在。若菩薩於施不得自在。 vân hà Bồ Tát ư thí tự tại 。nhược/nhã Bồ Tát ư thí bất đắc tự tại 。 云何菩薩於施無盡。若菩薩不住無盡中如施經。 vân hà Bồ Tát ư thí vô tận 。nhược/nhã Bồ Tát bất trụ vô tận trung như thí Kinh 。 於戒乃至般若如理應知。復有經言。 ư giới nãi chí ba/bát nhược như lý ứng tri 。phục hưũ Kinh ngôn 。 云何菩薩行殺生。若菩薩有命眾生斷其相續。 vân hà Bồ Tát hạnh sát sanh 。nhược/nhã Bồ Tát hữu mạng chúng sanh đoạn kỳ tướng tục 。 云何菩薩奪非他所與。若菩薩自奪非他所與眾生。 vân hà Bồ Tát đoạt phi tha sở dữ 。nhược/nhã Bồ Tát tự đoạt phi tha sở dữ chúng sanh 。 云何菩薩行邪婬。若菩薩於欲塵起邪意等。 vân hà Bồ Tát hạnh tà dâm 。nhược/nhã Bồ Tát ư dục trần khởi tà ý đẳng 。 云何菩薩能說妄語。若菩薩是妄能說為妄。 vân hà Bồ Tát năng thuyết vọng ngữ 。nhược/nhã Bồ Tát thị vọng năng thuyết vi/vì/vị vọng 。 云何菩薩行兩舌。若菩薩恒住最極空寂處。 vân hà Bồ Tát hạnh lưỡng thiệt 。nhược/nhã Bồ Tát hằng trụ tối cực không tịch xứ/xử 。 云何菩薩能住波留師。若菩薩住所知彼岸。 vân hà Bồ Tát năng trụ ba lưu sư 。nhược/nhã Bồ-tát trụ sở tri bỉ ngạn 。 云何菩薩能說不相應語。 vân hà Bồ Tát năng thuyết bất tướng ứng ngữ 。 若菩薩能分破諸法隨類解釋。云何菩薩行阿毘持訶婁。 nhược/nhã Bồ Tát năng phần phá chư Pháp tùy loại giải thích 。vân hà Bồ Tát hạnh A-tỳ trì ha lâu 。 若菩薩數數令自身得無上諸定。 nhược/nhã Bồ Tát sát sát lệnh tự thân đắc vô thượng chư định 。 云何菩薩起憎害心。若菩薩於自他心地能害諸惑。 vân hà Bồ Tát khởi tăng hại tâm 。nhược/nhã Bồ Tát ư tự tha tâm địa năng hại chư hoặc 。 云何菩薩起邪見。 vân hà Bồ Tát khởi tà kiến 。 若菩薩一切處遍行邪性如理觀察。復有經言。佛法甚深。何者甚深。 nhược/nhã Bồ Tát nhất thiết xứ biến hạnh/hành/hàng tà tánh như lý quan sát 。phục hưũ Kinh ngôn 。Phật Pháp thậm thâm 。hà giả thậm thâm 。 此論中自廣分別。一切佛法常住為性。 thử luận trung tự quảng phân biệt 。nhất thiết Phật Pháp thường trụ vi/vì/vị tánh 。 由法身常住故。一切佛法皆斷為性。 do Pháp thân thường trụ cố 。nhất thiết Phật Pháp giai đoạn vi/vì/vị tánh 。 由一切障皆斷盡故。一切佛法生起為性。 do nhất thiết chướng giai đoạn tận cố 。nhất thiết Phật Pháp sanh khởi vi/vì/vị tánh 。 由化身恒生起故。一切佛法能得為性。 do hóa thân hằng sanh khởi cố 。nhất thiết Phật Pháp năng đắc vi/vì/vị tánh 。 能得共對治眾生八萬四千煩惱行故。一切佛法有欲為性。 năng đắc cọng đối trì chúng sanh bát vạn tứ thiên phiền não hạnh/hành/hàng cố 。nhất thiết Phật Pháp hữu dục vi/vì/vị tánh 。 有欲眾生愛攝令成自體故。 hữu dục chúng sanh ái nhiếp lệnh thành tự thể cố 。 一切佛法有瞋為性。一切佛法有癡為性。 nhất thiết Phật Pháp hữu sân vi/vì/vị tánh 。nhất thiết Phật Pháp hữu si vi/vì/vị tánh 。 一切佛法凡夫法為性。 nhất thiết Phật Pháp phàm phu Pháp vi/vì/vị tánh 。 一切佛法無染著為性。成就真如一切障不能染故。 nhất thiết Phật Pháp vô nhiễm trước/trứ vi/vì/vị tánh 。thành tựu chân như nhất thiết chướng bất năng nhiễm cố 。 一切佛法不可染著。諸佛出現於世。非世法所能染故。 nhất thiết Phật Pháp bất khả nhiễm trứ 。chư Phật xuất hiện ư thế 。phi thế Pháp sở năng nhiễm cố 。 是故說佛法甚深。為修行波羅蜜。 thị cố thuyết Phật Pháp thậm thâm 。vi/vì/vị tu hành Ba-la-mật 。 為成熟眾生為清淨佛土。為引攝一切佛法故。 vi/vì/vị thành thục chúng sanh vi/vì/vị thanh tịnh Phật độ 。vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất thiết Phật Pháp cố 。 菩薩三摩提業差別應知。 Bồ Tát tam ma đề nghiệp sái biệt ứng tri 。   攝大乘論依慧學勝相第八   Nhiếp Đại Thừa Luận y tuệ học thắng tướng đệ bát 如此已說依定學差別。 như thử dĩ thuyết y định học sái biệt 。 云何應知依慧學差別。 vân hà ứng tri y tuệ học sái biệt 。 由無分別智自性依止緣起境界相貌立救難攝持伴類。果報等流出離。 do vô phân biệt trí tự tánh y chỉ duyên khởi cảnh giới tướng mạo lập cứu nạn/nan nhiếp trì bạn loại 。quả báo đẳng lưu xuất ly 。 究竟行善加行無分別智後得智功德。無差別加行。 cứu cánh hạnh/hành/hàng thiện gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí hậu đắc trí công đức 。vô sái biệt gia hạnh/hành/hàng 。 無分別後得智。譬威德無功用作事甚深義故。 vô phân biệt hậu đắc trí 。thí uy đức vô công dụng tác sự thậm thâm nghĩa cố 。 應知依慧學差別。由依慧學差別。 ứng tri y tuệ học sái biệt 。do y tuệ học sái biệt 。 應知無分別智差別。無分別智自性。應知離五種相。 ứng tri vô phân biệt trí sái biệt 。vô phân biệt trí tự tánh 。ứng tri ly ngũ chủng tướng 。 五相者。一離非思惟故。二離非覺觀地故。 ngũ tướng giả 。nhất ly phi tư tánh cố 。nhị ly phi giác quán địa cố 。 三離滅想受定寂靜故。四離色自性故。 tam ly diệt tưởng thọ/thụ định tịch tĩnh cố 。tứ ly sắc tự tánh cố 。 五於真實義離異分別故。是五相所離智。 ngũ ư chân thật nghĩa ly dị phân biệt cố 。thị ngũ tướng sở ly trí 。 此中應知是無分別智。於此中如所說。 thử trung ứng tri thị vô phân biệt trí 。ư thử trung như sở thuyết 。 無分別智性中故說偈言。 vô phân biệt trí tánh trung cố thuyết kệ ngôn 。  諸菩薩自性  五種相所離  chư Bồ-tát tự tánh   ngũ chủng tướng sở ly  無分別智性  於真無分別  vô phân biệt trí tánh   ư chân vô phân biệt  諸菩薩依止  非心非非心  chư Bồ-tát y chỉ   phi tâm phi phi tâm  是無分別智  非思疾類故  thị vô phân biệt trí   phi tư tật loại cố  諸菩薩因緣  有言聞熏習  chư Bồ-tát nhân duyên   hữu ngôn văn huân tập  是無分別智  如理正思惟  thị vô phân biệt trí   như lý chánh tư duy  諸菩薩境界  不可言法性  chư Bồ-tát cảnh giới   bất khả ngôn pháp tánh  是無分別智  二無我真如  thị vô phân biệt trí   nhị vô ngã chân như  諸菩薩相貌  於真如境中  chư Bồ-tát tướng mạo   ư chân như cảnh trung  是無分別智  無相無差別  thị vô phân biệt trí   vô tướng vô sái biệt  相應自性義  所分別非他  tướng ứng tự tánh nghĩa   sở phân biệt phi tha  字字相續故  由相應義成  tự tự tướng tục cố   do tướng ứng nghĩa thành  離言說智慧  於所知不起  ly ngôn thuyết trí tuệ   ư sở tri bất khởi  於言不同故  一切不可言  ư ngôn bất đồng cố   nhất thiết bất khả ngôn  諸菩薩攝持  是無分別智  chư Bồ-tát nhiếp trì   thị vô phân biệt trí  此後得行持  為生長究竟  thử hậu đắc hạnh/hành/hàng trì   vi/vì/vị sanh trường/trưởng cứu cánh  諸菩薩伴類  說是二種道  chư Bồ-tát bạn loại   thuyết thị nhị chủng đạo  是無分別智  五度之品類  thị vô phân biệt trí   ngũ độ chi phẩm loại  諸菩薩果報  於佛二圓聚  chư Bồ-tát quả báo   ư Phật nhị viên tụ  是無分別智  由加行至得  thị vô phân biệt trí   do gia hạnh/hành/hàng chí đắc  菩薩等流果  於後後生中  Bồ Tát đẳng lưu quả   ư hậu hậu sanh trung  是無分別智  由展轉增勝  thị vô phân biệt trí   do triển chuyển tăng thắng  諸菩薩出離  得成相應故  chư Bồ-tát xuất ly   đắc thành tướng ứng cố  是無分別智  應知於十地  thị vô phân biệt trí   ứng tri ư Thập Địa  諸菩薩究竟  由得淨三身  chư Bồ-tát cứu cánh   do đắc tịnh tam thân  是無分別智  至勝自在故  thị vô phân biệt trí   chí thắng tự tại cố  不染如虛空  此無分別智  bất nhiễm như hư không   thử vô phân biệt trí  種種重惡業  由唯信樂故  chủng chủng trọng ác nghiệp   do duy tín lạc/nhạc cố  清淨如虛空  此無分別智  thanh tịnh như hư không   thử vô phân biệt trí  解脫一切障  由得及成就  giải thoát nhất thiết chướng   do đắc cập thành tựu  如虛空無染  是無分別智  như hư không vô nhiễm   thị vô phân biệt trí  若出現於世  非世法所染  nhược/nhã xuất hiện ư thế   phi thế Pháp sở nhiễm  如瘂求受塵  如瘂正受塵  như ngọng cầu thọ/thụ trần   như ngọng chánh thọ trần  如非瘂受塵  三智譬如此  như phi ngọng thọ/thụ trần   tam trí thí như thử  如愚求受塵  如愚正受塵  như ngu cầu thọ/thụ trần   như ngu chánh thọ trần  如非愚受塵  三智譬如此  như phi ngu thọ/thụ trần   tam trí thí như thử  如五求受塵  如五正受塵  như ngũ cầu thọ/thụ trần   như ngũ chánh thọ trần  如非五受塵  三智譬如此  như phi ngũ thọ trần   tam trí thí như thử  如未識求解  如讀正受法  như vị thức cầu giải   như độc chánh thọ Pháp  如解受法義  次第譬三智  như giải thọ/thụ pháp nghĩa   thứ đệ thí tam trí  如人正閉目  無分別亦爾  như nhân chánh bế mục   vô phân biệt diệc nhĩ  如人正開目  後得智亦爾  như nhân chánh khai mục   hậu đắc trí diệc nhĩ  如空無分別  無染礙異邊  như không vô phân biệt   vô nhiễm ngại dị biên  如空中色現  後得智亦爾  như không trung sắc hiện   hậu đắc trí diệc nhĩ  譬摩尼天鼓  無思成自事  thí ma-ni Thiên cổ   vô tư thành tự sự  如此不分別  種種佛事成  như thử bất phân biệt   chủng chủng Phật sự thành  非此非非此  非智非非智  phi thử phi phi thử   phi trí phi phi trí  與境無差別  智名無分別  dữ cảnh vô sái biệt   trí danh vô phân biệt  佛說一切法  自性無分別  Phật thuyết nhất thiết pháp   tự tánh vô phân biệt  所分別無故  彼無無分別  sở phân biệt vô cố   bỉ vô vô phân biệt 此中無分別有三種。一加行無分別。 thử trung vô phân biệt hữu tam chủng 。nhất gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt 。 二無分別智。三無分別後智。 nhị vô phân biệt trí 。tam vô phân biệt hậu trí 。 加行無分別有三種謂因緣引通數習力生起差別故。 gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt hữu tam chủng vị nhân duyên dẫn thông sổ tập lực sanh khởi sái biệt cố 。 無分別智亦有三種。謂知足無顛倒無戲論。 vô phân biệt trí diệc hữu tam chủng 。vị tri túc vô điên đảo vô hí luận 。 無分別差別故。無分別後智有五種。 vô phân biệt sái biệt cố 。vô phân biệt hậu trí hữu ngũ chủng 。 謂通達憶持成立相雜如意。顯示差別故。為成立無分別智。 vị thông đạt ức trì thành lập tướng tạp như ý 。hiển thị sái biệt cố 。vi/vì/vị thành lập vô phân biệt trí 。 復說別偈。 phục thuyết biệt kệ 。  餓鬼畜生人  諸天等如應  ngạ quỷ súc sanh nhân   chư Thiên đẳng như ưng  一境心異故  許彼境界成  nhất cảnh tâm dị cố   hứa bỉ cảnh giới thành  於過去未來  於夢二影中  ư quá khứ vị lai   ư mộng nhị ảnh trung  智緣非有境  此無轉為境  trí duyên phi hữu cảnh   thử vô chuyển vi/vì/vị cảnh  若塵成為境  無無分別智  nhược/nhã trần thành vi/vì/vị cảnh   vô vô phân biệt trí  若此無佛果  應得無是處  nhược/nhã thử vô Phật quả   ưng đắc vô thị xứ  得自在菩薩  由願樂力故  đắc tự tại Bồ Tát   do nguyện lạc/nhạc lực cố  如意地等成  得定人亦爾  như ý địa đẳng thành   đắc định nhân diệc nhĩ  成就簡擇人  有智得定人  thành tựu giản trạch nhân   hữu trí đắc định nhân  於內思諸法  如義顯現故  ư nội tư chư Pháp   như nghĩa hiển hiện cố  無分別修時  諸義不顯故  vô phân biệt tu thời   chư nghĩa bất hiển cố  應知無有塵  由此故無識  ứng tri vô hữu trần   do thử cố vô thức 此無分別智即是般若波羅蜜。名異義同。 thử vô phân biệt trí tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。danh dị nghĩa đồng 。 如經言。若菩薩住般若波羅蜜。 như Kinh ngôn 。nhược/nhã Bồ-tát trụ Bát-nhã Ba-la-mật 。 由非處修行能圓滿修習所餘波羅蜜。 do phi xứ tu hành năng viên mãn tu tập sở dư Ba-la-mật 。 何者非處修行能圓滿修習所餘波羅蜜。謂離五種處。 hà giả phi xứ tu hành năng viên mãn tu tập sở dư Ba-la-mật 。vị ly ngũ chủng xứ/xử 。 一離外道我執處。二離未見真實菩薩分別處。 nhất ly ngoại đạo ngã chấp xứ/xử 。nhị ly vị kiến chân thật Bồ Tát phân biệt xứ/xử 。 三離生死涅槃二邊處。四離唯滅惑障知足行處。 tam ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên xứ/xử 。tứ ly duy diệt hoặc chướng tri túc hành xử 。 五離不觀利益眾生事住無餘涅槃處。 ngũ ly bất quán lợi ích chúng sanh sự trụ/trú Vô-Dư Niết-Bàn xứ/xử 。 聲聞智慧與菩薩智慧差別云何。 Thanh văn trí tuệ dữ Bồ Tát trí tuệ sái biệt vân hà 。 應知由無分別差別不分別陰等諸法門故。 ứng tri do vô phân biệt sái biệt bất phân biệt uẩn đẳng chư Pháp môn cố 。 由非一分差別通達二空真如。入一切所知相故。 do phi nhất phần sái biệt thông đạt nhị không chân như 。nhập nhất thiết sở tri tướng cố 。 依止一切眾生利益事故。 y chỉ nhất thiết chúng sanh lợi ích sự cố 。 由無住差別住無住處涅槃故。由恒差別於無餘涅槃不墮斷盡邊際故。 do vô trụ sái biệt trụ/trú vô trụ xử Niết Bàn cố 。do hằng sái biệt ư Vô-Dư Niết-Bàn bất đọa đoạn tận biên tế cố 。 由無上差別實無異乘勝此故。此中說偈。 do vô thượng sái biệt thật vô dị thừa thắng thử cố 。thử trung thuyết kệ 。  由智五勝異  依大悲修福  do trí ngũ thắng dị   y đại bi tu phước  世出世富樂  說此不為遠  thế xuất thế phú lạc/nhạc   thuyết thử bất vi/vì/vị viễn 若菩薩於世間實有亦復可知。 nhược/nhã Bồ Tát ư thế gian thật hữu diệc phục khả tri 。 若菩薩如此依戒定慧學功德聚相。應至十種自在。 nhược/nhã Bồ Tát như thử y giới định tuệ học công đức tụ tướng 。ưng chí thập chủng tự tại 。 於一切利他事得無等勝能。 ư nhất thiết lợi tha sự đắc vô đẳng thắng năng 。 云何於世間中見有眾生遭重苦難。 vân hà ư thế gian trung kiến hữu chúng sanh tao trọng khổ nạn 。 由菩薩見彼眾生有業能感苦報障勝樂果故。 do Bồ Tát kiến bỉ chúng sanh hữu nghiệp năng cảm khổ báo chướng thắng lạc/nhạc quả cố 。 由菩薩見如此若施彼樂具則障其生善。 do Bồ Tát kiến như thử nhược/nhã thí bỉ lạc/nhạc cụ tức chướng kỳ sanh thiện 。 由菩薩見彼無樂具能現前厭惡生死。 do Bồ Tát kiến bỉ vô lạc/nhạc cụ năng hiện tiền yếm ố sanh tử 。 由菩薩見若施彼樂具則是生長一切惡法因緣。 do Bồ Tát kiến nhược/nhã thí bỉ lạc/nhạc cụ tức thị sanh trường/trưởng nhất thiết ác pháp nhân duyên 。 由菩薩見若施彼樂具則是逼害餘無量眾生因緣。 do Bồ Tát kiến nhược/nhã thí bỉ lạc/nhạc cụ tức thị bức hại dư vô lượng chúng sanh nhân duyên 。 是故菩薩不無如此能。世間亦有如此眾生顯現。此中說偈。 thị cố Bồ Tát bất vô như thử năng 。thế gian diệc hữu như thử chúng sanh hiển hiện 。thử trung thuyết kệ 。  見業障礙善  厭現及惡增  kiến nghiệp chướng ngại thiện   yếm hiện cập ác tăng  害他彼眾生  不感菩薩施  hại tha bỉ chúng sanh   bất cảm Bồ Tát thí   攝大乘論學果寂滅勝相第九   Nhiếp Đại Thừa Luận học quả tịch diệt thắng tướng đệ cửu 如此已說依慧學差別。云何應知寂滅差別。 như thử dĩ thuyết y tuệ học sái biệt 。vân hà ứng tri tịch diệt sái biệt 。 諸菩薩惑滅即是無住處涅槃此相云何。 chư Bồ-tát hoặc diệt tức thị vô trụ xử Niết Bàn thử tướng vân hà 。 捨離惑與不捨離生死。二所依止轉依為相。 xả ly hoặc dữ bất xả ly sanh tử 。nhị sở y chỉ chuyển y vi/vì/vị tướng 。 此中生死是依他性。不淨品一分為體。 thử trung sanh tử thị y tha tánh 。bất tịnh phẩm nhất phân vi/vì/vị thể 。 涅槃是依他性。 Niết-Bàn thị y tha tánh 。 淨品一分為體本依者是具淨不淨品二分依他性。 tịnh phẩm nhất phân vi/vì/vị thể bổn y giả thị cụ tịnh bất tịnh phẩm nhị phần y tha tánh 。 轉依者對治起時此依他性。由不淨品分永改本性。 chuyển y giả đối trì khởi thời thử y tha tánh 。do bất tịnh phẩm phần vĩnh cải bổn tánh 。 由淨品分永成本性。此轉依若略說有六種轉。一益力損能轉。 do tịnh phẩm phần vĩnh thành bổn tánh 。thử chuyển y nhược/nhã lược thuyết hữu lục chủng chuyển 。nhất ích lực tổn năng chuyển 。 由隨信樂位住聞熏習力故。 do tùy tín lạc/nhạc vị trụ/trú văn huân tập lực cố 。 由煩惱有羞行慚弱行。或永不行故。二通達轉。 do phiền não hữu tu hạnh/hành/hàng tàm nhược hạnh/hành/hàng 。hoặc vĩnh bất hạnh/hành cố 。nhị thông đạt chuyển 。 謂已登地諸菩薩。由真實虛妄顯現為能故。 vị dĩ đăng địa chư Bồ-tát 。do chân thật hư vọng hiển hiện vi/vì/vị năng cố 。 此轉從初地至六地。三修習轉。 thử chuyển tòng sơ địa chí lục địa 。tam tu tập chuyển 。 由未離障人是一切相不顯現真實顯現依故。此轉從七地至十地。 do vị ly chướng nhân thị nhất thiết tướng bất hiển hiện chân thật hiển hiện y cố 。thử chuyển tùng thất địa chí Thập Địa 。 四果圓滿轉。 tứ quả viên mãn chuyển 。 由已離障人一切相不顯現清淨真如顯現至得一切相自在依故。 do dĩ ly chướng nhân nhất thiết tướng bất hiển hiện thanh tịnh chân như hiển hiện chí đắc nhất thiết tướng tự tại y cố 。 五下劣轉。由聲聞通達人無我故。 ngũ hạ liệt chuyển 。do Thanh văn thông đạt nhân vô ngã cố 。 由一向背生死為永捨離生死故。六廣大轉。 do nhất hướng bối sanh tử vi/vì/vị vĩnh xả ly sanh tử cố 。lục quảng đại chuyển 。 由菩薩通達法無我故。於中觀寂靜功德故。為捨不捨故。 do Bồ Tát thông đạt pháp vô ngã cố 。ư trung quán tịch tĩnh công đức cố 。vi/vì/vị xả bất xả cố 。 若菩薩在下劣轉位有何過失。 nhược/nhã Bồ Tát tại hạ liệt chuyển vị hữu hà quá thất 。 不觀眾生利益事故。遠離菩薩法。 bất quán chúng sanh lợi ích sự cố 。viễn ly Bồ Tát Pháp 。 與下乘人同得解脫此為過失。諸菩薩若在廣大轉位有何功德。 dữ hạ thừa nhân đồng đắc giải thoát thử vi/vì/vị quá thất 。chư Bồ-tát nhược/nhã tại quảng đại chuyển vị hữu hà công đức 。 於生死法中由自轉依為依故。 ư sanh tử Pháp trung do tự chuyển y vi/vì/vị y cố 。 得諸自在於一切道中能現一切身。於世間富樂及於三乘。 đắc chư tự tại ư nhất thiết đạo trung năng Hiện-Nhất-Thiết thân 。ư thế gian phú lạc/nhạc cập ư tam thừa 。 由種種教化方便勝能能安立彼於正教。 do chủng chủng giáo hóa phương tiện thắng năng năng an lập bỉ ư chánh giáo 。 是廣大轉功德。此中說偈。 thị quảng đại chuyển công đức 。thử trung thuyết kệ 。  於凡夫覆真  於彼顯虛妄  ư phàm phu phước chân   ư bỉ hiển hư vọng  於菩薩一向  捨虛顯真實  ư Bồ Tát nhất hướng   xả hư hiển chân thật  不顯現顯現  虛妄及真實  bất hiển hiện hiển hiện   hư vọng cập chân thật  是菩薩轉依  解脫如意故  thị Bồ Tát chuyển y   giải thoát như ý cố  於生死涅槃  若智起等等  ư sanh tử Niết-Bàn   nhược/nhã trí khởi đẳng đẳng  生死即涅槃  二無此彼故  sanh tử tức Niết-Bàn   nhị vô thử bỉ cố  是故於生死  非捨非非捨  thị cố ư sanh tử   phi xả phi phi xả  於涅槃亦爾  無得無不得  ư Niết-Bàn diệc nhĩ   vô đắc vô bất đắc   攝大乘論智差別勝相第十   Nhiếp Đại Thừa Luận trí sái biệt thắng tướng đệ thập 如此已說寂滅差別。云何應知智差別。 như thử dĩ thuyết tịch diệt sái biệt 。vân hà ứng tri trí sái biệt 。 由佛三身。應知智差別。一自性身。二受用身。 do Phật tam thân 。ứng tri trí sái biệt 。nhất tự tánh thân 。nhị thọ dụng thân 。 三變化身。此中自性身者。是諸如來法身。 tam biến hóa thân 。thử trung tự tánh thân giả 。thị chư Như Lai pháp thân 。 於一切法自在依止故。受用身者。諸佛種種土。 ư nhất thiết pháp tự tại y chỉ cố 。thọ dụng thân giả 。chư Phật chủng chủng độ 。 及大人集輪依止所顯現。此以法身為依止。 cập đại nhân tập luân y chỉ sở hiển hiện 。thử dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 諸佛土清淨。大乘法受樂受用因故。變化身者。 chư Phật thổ thanh tịnh 。Đại-Thừa pháp thụ lạc/nhạc thọ dụng nhân cố 。biến hóa thân giả 。 以法身為依止。從住兜率陀天及退。 dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。tùng trụ/trú Đâu-Xuất-Đà Thiên cập thoái 。 受生受學受欲塵。出家往外道所修苦行。 thọ sanh thọ học thọ dục trần 。xuất gia vãng ngoại đạo sở tu khổ hạnh 。 得無上菩提轉法輪。大般涅槃等事所顯現故。 đắc vô thượng Bồ-đề chuyển pháp luân 。Đại bát Niết Bàn đẳng sự sở hiển hiện cố 。 諸佛如來所有法身其相云何。 chư Phật Như Lai sở hữu Pháp thân kỳ tướng vân hà 。 若略說其相應知有五種。此中說欝陀那偈。 nhược/nhã lược thuyết kỳ tướng ứng tri hữu ngũ chủng 。thử trung thuyết uất đà na kệ 。  相證得自在  依止及攝持  tướng chứng đắc tự tại   y chỉ cập nhiếp trì  差別德甚深  念業明佛身  sái biệt đức thậm thâm   niệm nghiệp minh Phật thân 五相者。一法身轉依為相。 ngũ tướng giả 。nhất Pháp thân chuyển y vi/vì/vị tướng 。 一切障及不淨品分。依他性滅已解脫一切障。 nhất thiết chướng cập bất tịnh phẩm phần 。y tha tánh diệt dĩ giải thoát nhất thiết chướng 。 於一切法得自在。為能清淨性分依他性轉依為相故。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại 。vi/vì/vị năng thanh tịnh tánh phần y tha tánh chuyển y vi/vì/vị tướng cố 。 二白淨法為相。由六度圓滿。 nhị bạch tịnh Pháp vi/vì/vị tướng 。do lục độ viên mãn 。 於法身至得十種自在勝能為相故。何者為十。一命自在。 ư Pháp thân chí đắc thập chủng tự tại thắng năng vi/vì/vị tướng cố 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất mạng tự tại 。 二心自在。三財物自在。此三由施度圓滿得成。 nhị tâm tự tại 。tam tài vật tự tại 。thử tam do thí độ viên mãn đắc thành 。 四業自在。五生自在。此二由戒度圓滿得成。 tứ nghiệp tự tại 。ngũ sanh tự tại 。thử nhị do giới độ viên mãn đắc thành 。 六欲樂自在。由忍度圓滿得成。七願自在。 lục dục lạc/nhạc tự tại 。do nhẫn độ viên mãn đắc thành 。thất nguyện tự tại 。 由精進度圓滿得成。八通慧自在。此五通所攝。 do tinh tấn độ viên mãn đắc thành 。bát thông tuệ tự tại 。thử ngũ thông sở nhiếp 。 由定度圓滿得成。九智自在。十法自在。 do định độ viên mãn đắc thành 。cửu trí tự tại 。thập pháp tự tại 。 此二由般若波羅蜜圓滿得成。三無二為相。 thử nhị do Bát-nhã Ba-la-mật viên mãn đắc thành 。tam vô nhị vi/vì/vị tướng 。 由無有無二相故。一切法無所有空相不無為相故。 do vô hữu vô nhị tướng cố 。nhất thiết pháp vô sở hữu không tướng bất vô vi/vì/vị tướng cố 。 復次有為無為無二為相。非惑業集所生故。 phục thứ hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị vi/vì/vị tướng 。phi hoặc nghiệp tập sở sanh cố 。 由得自在能顯有為相故。 do đắc tự tại năng hiển hữu vi tướng cố 。 復次一異無二為相。諸佛如來依止不異故。 phục thứ nhất dị vô nhị vi/vì/vị tướng 。chư Phật Như Lai y chỉ bất dị cố 。 由無量依止能證此故。此中說偈。 do vô lượng y chỉ năng chứng thử cố 。thử trung thuyết kệ 。  我執不有故  於中無依別  ngã chấp bất hữu cố   ư trung vô y biệt  如前多依證  假名說不一  như tiền đa y chứng   giả danh thuyết bất nhất  性行異非虛  圓滿無初故  tánh hạnh/hành/hàng dị phi hư   viên mãn vô sơ cố  不一無異故  不多依真如  bất nhất vô dị cố   bất đa y chân như 四常住為相。真如清淨相故。 tứ thường trụ vi/vì/vị tướng 。chân như thanh tịnh tướng cố 。 昔願引通最為極故。應作正事未究竟故。五不可思議為相。 tích nguyện dẫn thông tối vi/vì/vị cực cố 。ưng tác chánh sự vị cứu cánh cố 。ngũ bất khả tư nghị vi/vì/vị tướng 。 是真如清淨自證智所知故。無譬喻故。 thị chân như thanh tịnh tự chứng trí sở tri cố 。vô thí dụ cố 。 非覺觀行處故。 phi giác quán hành xử cố 。 復次此法身證得云何。是觸從初所得。 phục thứ thử pháp thân chứng đắc vân hà 。thị xúc tòng sơ sở đắc 。 由緣相雜大乘法為境。 do duyên tướng tạp Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị cảnh 。 無分別智無分別後所得智五相修成熟修習。於一切地善集資糧。 vô phân biệt trí vô phân biệt hậu sở đắc trí ngũ tướng tu thành thục tu tập 。ư nhất thiết địa thiện tập tư lương 。 能破微細難破障故。金剛譬三摩提。 năng phá vi tế nạn/nan phá chướng cố 。Kim cương thí tam ma đề 。 即此三摩提後滅離一切障故。是時由依止轉成證得。 tức thử tam ma đề hậu diệt ly nhất thiết chướng cố 。Thị thời do y chỉ chuyển thành chứng đắc 。 應知此法身有幾自在於中得自在。 ứng tri thử pháp thân hữu kỷ tự tại ư trung đắc tự tại 。 若略說有五自在於中得自在。 nhược/nhã lược thuyết hữu ngũ tự tại ư trung đắc tự tại 。 一淨土顯示自身相好無邊音不可見頂自在。由轉色陰依故。 nhất tịnh thổ hiển thị tự thân tướng hảo vô biên âm bất khả kiến đảnh/đính tự tại 。do chuyển sắc uẩn y cố 。 二無失無量大安樂住自在。由轉受陰依故。 nhị vô thất vô lượng Đại an lạc trụ tự tại 。do chuyển thọ/thụ uẩn y cố 。 三具足一切名字文句聚等中正說自在。 tam cụ túc nhất thiết danh tự văn cú tụ đẳng trung chánh thuyết tự tại 。 由轉想陰執相差別依故。 do chuyển tưởng uẩn chấp tướng sái biệt y cố 。 四變化改易引攝大集牽白淨品自在。由轉行陰依故。 tứ biến hóa cải dịch dẫn nhiếp đại tập khiên bạch tịnh phẩm tự tại 。do chuyển hạnh/hành/hàng uẩn y cố 。 五顯了平等迴觀作事智自在。由轉識陰依故。 ngũ hiển liễu bình đẳng hồi quán tác sự trí tự tại 。do chuyển thức uẩn y cố 。 此法身應知為幾法依止。若略說唯三。 thử pháp thân ứng tri vi/vì/vị kỷ Pháp y chỉ 。nhược/nhã lược thuyết duy tam 。 諸佛如來種種住處依止故。此中說偈。 chư Phật Như Lai chủng chủng trụ xứ y chỉ cố 。thử trung thuyết kệ 。  諸佛如來受五喜  皆因證得自界故  chư Phật Như Lai thọ/thụ ngũ hỉ   giai nhân chứng đắc tự giới cố  二乘無喜由不證  求喜要須證佛界  nhị thừa vô hỉ do bất chứng   cầu hỉ yếu tu chứng Phật giới  由能無量作事立  由法美味欲得成  do năng vô lượng tác sự lập   do Pháp mỹ vị dục đắc thành  得喜最勝無有失  諸佛恒見四無盡  đắc hỉ tối thắng vô hữu thất   chư Phật hằng kiến tứ vô tận 種種受用身依止。為成熟諸菩薩善根故。 chủng chủng thọ dụng thân y chỉ 。vi/vì/vị thành thục chư Bồ-tát thiện căn cố 。 種種化身依止。為多成熟聲聞獨覺善根故。 chủng chủng hóa thân y chỉ 。vi/vì/vị đa thành thục thanh văn độc giác thiện căn cố 。 有幾種佛法應知攝此法身。若略說有六種。 hữu ki chủng Phật Pháp ứng tri nhiếp thử pháp thân 。nhược/nhã lược thuyết hữu lục chủng 。 一清淨類法。由轉阿黎耶識依故。 nhất thanh tịnh loại Pháp 。do chuyển a-lê-da thức y cố 。 由證得法身故。二果報類法。由轉有色根依故。 do chứng đắc Pháp thân cố 。nhị quả báo loại Pháp 。do chuyển hữu sắc căn y cố 。 由證得果報勝智故三住類法。由轉受行欲塵依故。 do chứng đắc quả báo thắng trí cố tam trụ loại Pháp 。do chuyển thọ/thụ hạnh/hành/hàng dục trần y cố 。 由無量智慧住故。四自在類法。 do vô lượng trí tuệ trụ/trú cố 。tứ tự tại loại Pháp 。 由轉種種業等攝自在依故。 do chuyển chủng chủng nghiệp đẳng nhiếp tự tại y cố 。 由於一切十方世界無閡六通智自在故。五言說類法。 do ư nhất thiết thập phương thế giới vô ngại lục thông trí tự tại cố 。ngũ ngôn thuyết loại Pháp 。 由轉一切見聞覺知言說依故。 do chuyển nhất thiết kiến văn giác tri ngôn thuyết y cố 。 由能飽滿一切眾生心正說智自在故。六拔濟類法。 do năng bão mãn nhất thiết chúng sanh tâm chánh thuyết trí tự tại cố 。lục bạt tế loại Pháp 。 由轉一切災橫過失拔濟意依故。 do chuyển nhất thiết tai hoạnh quá thất bạt tế ý y cố 。 由一切眾生災橫過失拔濟智自在故。如此六種類法所攝諸佛如來法身。 do nhất thiết chúng sanh tai hoạnh quá thất bạt tế trí tự tại cố 。như thử lục chủng loại Pháp sở nhiếp chư Phật Như Lai pháp thân 。 應知諸佛法身為可說有差別。為無差別。 ứng tri chư Phật Pháp thân vi/vì/vị khả thuyết hữu sái biệt 。vi/vì/vị vô sái biệt 。 由依止意用業無異故。應知無差別。 do y chỉ ý dụng nghiệp vô dị cố 。ứng tri vô sái biệt 。 由無量正覺等事故。應知有差別。如法身受用身亦爾。 do vô lượng chánh giác đẳng sự cố 。ứng tri hữu sái biệt 。như Pháp thân thọ dụng thân diệc nhĩ 。 由依止業不異故。應知無差別。 do y chỉ nghiệp bất dị cố 。ứng tri vô sái biệt 。 不由依止差別故無差別。無量依止轉依故。 bất do y chỉ sái biệt cố vô sái biệt 。vô lượng y chỉ chuyển y cố 。 變化身應知如受用身。 biến hóa thân ứng tri như thọ dụng thân 。 此法身應知與幾種功德相應與最清淨四無量相應。 thử pháp thân ứng tri dữ ki chủng công đức tướng ứng dữ tối thanh tịnh tứ Vô-Lượng-Tướng ưng 。 與八解脫八制入十一切入。無諍三摩提願智四無閡解六通慧。 dữ bát giải thoát bát chế nhập thập nhất thiết nhập 。vô tránh tam ma đề nguyện trí tứ vô ngại giải lục thông tuệ 。 三十二大人相八十小相。 tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập tiểu tướng 。 四種一切相清淨十力四無畏。四無護三念處。 tứ chủng nhất thiết tướng thanh tịnh thập lực tứ vô úy 。tứ vô hộ tam niệm xứ 。 拔除習氣無忘失法大悲十八不共法。 bạt trừ tập khí vô vong thất pháp đại bi thập bát bất cộng pháp 。 一切相最勝智等諸法相應。此中說偈。 nhất thiết tướng tối thắng trí đẳng chư Pháp tướng ứng 。thử trung thuyết kệ 。  於眾生大悲  離諸結縛意  ư chúng sanh đại bi   ly chư kết phược ý  不離眾生意  利樂意頂禮  bất ly chúng sanh ý   lợi lạc ý đảnh lễ  解脫一切障  降伏世智者  giải thoát nhất thiết chướng   hàng phục thế trí giả  應知智遍滿  心解脫頂禮  ứng tri trí biến mãn   tâm giải thoát đảnh lễ  諸眾生無餘  能滅一切惑  chư chúng sanh vô dư   năng diệt nhất thiết hoặc  害惑有染污  常憐愍頂禮  hại hoặc hữu nhiễm ô   thường liên mẫn đảnh lễ  無功用無著  無礙恒寂靜  vô công dụng Vô Trước   vô ngại hằng tịch tĩnh  一切眾生難  能釋我頂禮  nhất thiết chúng sanh nạn/nan   năng thích ngã đảnh lễ  於依及能依  應說言及智  ư y cập năng y   ưng thuyết ngôn cập trí  於能說無礙  說者我頂禮  ư năng thuyết vô ngại   thuyết giả ngã đảnh lễ  故隨彼類音  行往還出離  cố tùy bỉ loại âm   hạnh/hành/hàng vãng hoàn xuất ly  證知諸眾生  正教我頂禮  chứng tri chư chúng sanh   chánh giáo ngã đảnh lễ  諸眾生見尊  信敬調勝士  chư chúng sanh kiến tôn   tín kính điều thắng sĩ  由他見能生  淨心我頂禮  do tha kiến năng sanh   tịnh tâm ngã đảnh lễ  攝受住及捨  變化及改性  nhiếp thọ trụ/trú cập xả   biến hóa cập cải tánh  得定智自在  世尊我頂禮  đắc định trí tự tại   Thế Tôn ngã đảnh lễ  方便歸依淨  於中障眾生  phương tiện quy y tịnh   ư trung chướng chúng sanh  於大乘出離  摧魔我頂禮  ư Đại-Thừa xuất ly   tồi ma ngã đảnh lễ  智滅及出離  障事能顯說  trí diệt cập xuất ly   chướng sự năng hiển thuyết  於自他兩利  降邪我頂禮  ư tự tha lượng (lưỡng) lợi   hàng tà ngã đảnh lễ  無制無過失  無染濁無住  vô chế vô quá thất   vô nhiễm trược vô trụ  於諸法無動  無戲論頂禮  ư chư Pháp vô động   vô hí luận đảnh lễ  於眾伏他說  二惑所遠離  ư chúng phục tha thuyết   nhị hoặc sở viễn ly  無護無忘失  攝眾我頂禮  vô hộ vô vong thất   nhiếp chúng ngã đảnh lễ  於利益他事  尊不過待時  ư lợi ích tha sự   tôn bất quá đãi thời  所作恒無虛  無迷我頂禮  sở tác hằng vô hư   vô mê ngã đảnh lễ  於一切行住  無非圓智事  ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trụ/trú   vô phi viên trí sự  遍知一切世  實體我頂禮  biến tri nhất thiết thế   thật thể ngã đảnh lễ  日夜六時觀  一切界眾生  nhật dạ lục thời quán   nhất thiết giới chúng sanh  與大悲相應  利樂意我禮  dữ đại bi tướng ứng   lợi lạc ý ngã lễ  由行及由得  由智及由事  do hạnh/hành/hàng cập do đắc   do trí cập do sự  於一切二乘  無等我頂禮  ư nhất thiết nhị thừa   vô đẳng ngã đảnh lễ  由三身尊至  具相無上覺  do tam thân tôn chí   cụ tướng vô thượng giác  一切法他疑  能除我頂禮  nhất thiết pháp tha nghi   năng trừ ngã đảnh lễ  無繫無過失  無麁濁無住  vô hệ vô quá thất   vô thô trược vô trụ  於諸法無動  無戲論頂禮  ư chư Pháp vô động   vô hí luận đảnh lễ 諸佛法身不但恒與如此等功德相應。 chư Phật Pháp thân bất đãn hằng dữ như thử đẳng công đức tướng ứng 。 復與餘功德相應。謂自性因果業相應。 phục dữ dư công đức tướng ứng 。vị tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng 。 行事功德相應。是故應知諸佛法身有無上功德。 hạnh/hành/hàng sự công đức tướng ứng 。thị cố ứng tri chư Phật Pháp thân hữu vô thượng công đức 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  尊成就真如  修諸地出離  tôn thành tựu chân như   tu chư địa xuất ly  至他無等位  解脫諸眾生  chí tha vô đẳng vị   giải thoát chư chúng sanh  無盡等功德  相應現於世  vô tận đẳng công đức   tướng ứng hiện ư thế  於三輪易現  難見人天等  ư tam luân dịch hiện   nạn/nan kiến nhân thiên đẳng 復次如來法身甚深最甚深。 phục thứ Như Lai pháp thân thậm thâm tối thậm thâm 。 此甚深云何可見此中說偈。 thử thậm thâm vân hà khả kiến thử trung thuyết kệ 。  佛無生為生  以無住為住  Phật vô sanh vi/vì/vị sanh   dĩ vô trụ vi/vì/vị trụ/trú  作事無功用  第四食為食  tác sự vô công dụng   đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự  不異亦無量  無數量一事  bất dị diệc vô lượng   vô số lượng nhất sự  最堅不堅業  無上應三身  tối kiên bất kiên nghiệp   vô thượng ưng tam thân  無一法能覺  一切無不覺  vô nhất Pháp năng giác   nhất thiết vô bất giác  一一念無量  有不有所顯  nhất nhất niệm vô lượng   hữu bất hữu sở hiển  無欲無離欲  依欲得出離  vô dục vô ly dục   y dục đắc xuất ly  已知欲無欲  故入欲法如  dĩ tri dục vô dục   cố nhập dục pháp như  諸佛過五陰  於五陰中住  chư Phật quá/qua ngũ uẩn   ư ngũ uẩn trung trụ/trú  與陰非一異  不捨陰涅槃  dữ uẩn phi nhất dị   bất xả uẩn Niết-Bàn  諸佛事相雜  猶如大海水  chư Phật sự tướng tạp   do như đại hải thủy  我已正應作  他事無是思  ngã dĩ chánh ưng tác   tha sự vô thị tư  由失尊不現  如月於破器  do thất tôn bất hiện   như nguyệt ư phá khí  遍滿諸世間  由法光如日  biến mãn chư thế gian   do pháp quang như nhật  或現得正覺  或涅槃如火  hoặc hiện đắc chánh giác   hoặc Niết-Bàn như hỏa  此二實不有  諸佛常住故  thử nhị thật bất hữu   chư Phật thường trụ cố  如來於惡事  人道及惡道  Như Lai ư ác sự   nhân đạo cập ác đạo  於非梵行法  住第一住我  ư phi phạm hạnh Pháp   trụ/trú đệ Nhất Trụ ngã  佛一切處行  亦不行一處  Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng   diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử  於一切生現  非六根境界  ư nhất thiết sanh hiện   phi lục căn cảnh giới  諸惑已滅伏  如毒呪所害  chư hoặc dĩ diệt phục   như độc chú sở hại  留惑至惑盡  佛證一切智  lưu hoặc chí hoặc tận   Phật chứng nhất thiết trí  諸惑成覺分  生死為涅槃  chư hoặc thành giác phần   sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn  得成大方便  故佛難思議  đắc thành đại phương tiện   cố Phật nạn/nan tư nghị 由此義故十二種甚深應知。 do thử nghĩa cố thập nhị chủng thậm thâm ứng tri 。 謂生不住業住甚深。安立數業甚深正覺甚深。離欲甚深。 vị sanh bất trụ nghiệp trụ/trú thậm thâm 。an lập số nghiệp thậm thâm chánh giác thậm thâm 。ly dục thậm thâm 。 陰滅甚深。成熟甚深。顯現甚深。 uẩn diệt thậm thâm 。thành thục thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。 菩提般涅槃顯現甚深。住甚深。顯自體甚深。滅惑甚深。 Bồ-đề Bát Niết Bàn hiển hiện thậm thâm 。trụ/trú thậm thâm 。hiển tự thể thậm thâm 。diệt hoặc thậm thâm 。 不可思議甚深。 bất khả tư nghị thậm thâm 。 諸菩薩緣法身憶念佛。此念緣幾相。 chư Bồ-tát duyên Pháp thân ức niệm Phật 。thử niệm duyên kỷ tướng 。 若略說諸菩薩依法身修習念佛有七種相。 nhược/nhã lược thuyết chư Bồ-tát y Pháp thân tu tập niệm Phật hữu thất chủng tướng 。 何等為七。一諸佛於一切法至無等自在。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất chư Phật ư nhất thiết Pháp chí vô đẳng tự tại 。 如此修習念佛。於一切世界至得無礙無邊六通智。 như thử tu tập niệm Phật 。ư nhất thiết thế giới chí đắc vô ngại vô biên lục thông trí 。 故此中說偈。 cố thử trung thuyết kệ 。  被障因不具  一切眾生界  bị chướng nhân bất cụ   nhất thiết chúng sanh giới  住二種定中  諸佛無自在  trụ/trú nhị chủng định trung   chư Phật vô tự tại 二如來身常住。由真如無間解脫一切垢故。 nhị Như Lai thân thường trụ 。do chân như Vô gián giải thoát nhất thiết cấu cố 。 三如來最無失。一切惑障及智障永相離故。 tam Như Lai tối vô thất 。nhất thiết hoặc chướng cập trí chướng vĩnh tướng ly cố 。 四一切如來事無功用成。 tứ nhất thiết Như Lai sự vô công dụng thành 。 不由功用恒起正事永不捨故。五如來大富樂位。 bất do công dụng hằng khởi chánh sự vĩnh bất xả cố 。ngũ Như lai Đại phú lạc/nhạc vị 。 一切佛土最微妙清淨為富樂故。六如來最無染著。 nhất thiết Phật thổ tối vi diệu thanh tịnh vi/vì/vị phú lạc/nhạc cố 。lục Như Lai tối vô nhiễm trước/trứ 。 出現世間非一切世法所染。如塵不能染空故。 xuất hiện thế gian phi nhất thiết thế Pháp sở nhiễm 。như trần bất năng nhiễm không cố 。 七如來於世間有大事用。 thất Như Lai ư thế gian hữu Đại sự dụng 。 由現成無上菩提及大般涅槃。未成熟眾生令成熟。 do hiện thành vô thượng Bồ-đề cập Đại bát Niết Bàn 。vị thành thục chúng sanh lệnh thành thục 。 已成熟眾生令解脫故。此中說偈。 dĩ thành thục chúng sanh lệnh giải thoát cố 。thử trung thuyết kệ 。  隨屬如來心  圓德常無失  tùy chúc Như Lai tâm   viên đức thường vô thất  無功用能施  眾生大法樂  vô công dụng năng thí   chúng sanh đại pháp lạc/nhạc  遍行無有礙  平等利多人  biến hạnh/hành/hàng vô hữu ngại   bình đẳng lợi đa nhân  一切一切佛  智人緣此念  nhất thiết nhất thiết Phật   trí nhân duyên thử niệm 復次諸佛如來淨土清淨其相云何應知。 phục thứ chư Phật Như Lai tịnh thổ thanh tịnh kỳ tướng vân hà ứng tri 。 如言百千經菩薩藏緣起中說。 như ngôn bách thiên Kinh Bồ-tát tạng duyên khởi trung thuyết 。 佛世尊在周遍光明七寶莊嚴處。 Phật Thế tôn tại chu biến quang minh thất bảo trang nghiêm xứ/xử 。 能放大光明普照無量世界無量妙飾界處。各各成立大城。 năng phóng đại quang minh phổ chiếu vô lượng thế giới vô lượng diệu sức giới xứ/xử 。các các thành lập đại thành 。 邊際不可度量。出過三界行處。出出世善法。 biên tế bất khả so lường 。xuất quá/qua tam giới hành xử 。xuất xuất thế thiện Pháp 。 功能所生最清淨自在唯識為相。 công năng sở sanh tối thanh tịnh tự tại duy thức vi/vì/vị tướng 。 如來所鎮菩薩安樂住處。 Như Lai sở trấn Bồ Tát an lạc trụ xứ/xử 。 無量天龍夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等所行。 vô lượng thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng sở hạnh 。 大法味喜樂所持。一切眾生一切利益事為用。 Đại pháp vị thiện lạc sở trì 。nhất thiết chúng sanh nhất thiết lợi ích sự vi/vì/vị dụng 。 一切煩惱災橫所離。非一切魔所行處。勝一切莊嚴。 nhất thiết phiền não tai hoạnh sở ly 。phi nhất thiết ma sở hạnh xứ/xử 。thắng nhất thiết trang nghiêm 。 如來莊嚴所依處。 Như Lai trang nghiêm sở y xứ 。 大念慧行出離大奢摩他毘鉢舍那乘。大空無相無願解脫門入處。 Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng xuất ly Đại xa ma tha Tì bát xá na thừa 。đại không vô tướng vô nguyện giải thoát môn nhập xứ/xử 。 無量功德聚所莊嚴。大蓮花王為依止。 vô lượng công đức tụ sở trang nghiêm 。Đại liên hoa Vương vi/vì/vị y chỉ 。 大寶重閣如來於此中住。 đại bảo trọng các Như Lai ư thử trung trụ/trú 。 如此淨土清淨顯色相圓淨形貌量處。 như thử tịnh thổ thanh tịnh hiển sắc tướng viên tịnh hình mạo lượng xứ/xử 。 因果主助眷屬持業利益無怖畏住處路乘門依止圓淨。 nhân quả chủ trợ quyến thuộc trì nghiệp lợi ích vô bố úy trụ xứ lộ thừa môn y chỉ viên tịnh 。 由前文句如此等圓淨皆得顯現。復次受用如此淨土清淨。 do tiền văn cú như thử đẳng viên tịnh giai đắc hiển hiện 。phục thứ thọ dụng như thử tịnh thổ thanh tịnh 。 一向淨一向樂。一向無失一向自在。 nhất hướng tịnh nhất hướng lạc/nhạc 。nhất hướng vô thất nhất hướng tự tại 。 復次諸佛法界恒時應見有五業。 phục thứ chư Phật Pháp giới hằng thời ưng kiến hữu ngũ nghiệp 。 一救濟災橫為業。 nhất cứu tế tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp 。 由唯現盲聾狂等疾惱災橫能滅除故。二救濟惡道為業。 do duy hiện manh lung cuồng đẳng tật não tai hoạnh năng diệt trừ cố 。nhị cứu tế ác đạo vi/vì/vị nghiệp 。 從惡處引拔安立於善處故。三救濟行非方便為業。 tùng ác xứ/xử dẫn bạt an lập ư thiện xứ cố 。tam cứu tế hạnh/hành/hàng phi phương tiện vi/vì/vị nghiệp 。 諸外道等加行非方便。降伏安立於佛正教故。 chư ngoại đạo đẳng gia hạnh/hành/hàng phi phương tiện 。hàng phục an lập ư Phật chánh giáo cố 。 四救濟行身見為業。為過度三界能顯導聖道方便故。 tứ cứu tế hạnh/hành/hàng thân kiến vi/vì/vị nghiệp 。vi/vì/vị quá độ tam giới năng hiển đạo Thánh đạo phương tiện cố 。 五救濟乘為業。諸菩薩欲偏行別乘。 ngũ cứu tế thừa vi/vì/vị nghiệp 。chư Bồ-tát dục Thiên hạnh/hành/hàng biệt thừa 。 未定根性聲聞能安立彼為修行大乘故。 vị định căn tánh Thanh văn năng an lập bỉ vi/vì/vị tu hành Đại-Thừa cố 。 於如此五業應知諸佛如來共同此業。此中說偈。 ư như thử ngũ nghiệp ứng tri chư Phật Như Lai cộng đồng thử nghiệp 。thử trung thuyết kệ 。  因依事意及諸行  異故世間許業異  nhân y sự ý cập chư hạnh   dị cố thế gian hứa nghiệp dị  此五種異於佛無  是故世將同一業  thử ngũ chủng dị ư Phật vô   thị cố thế tướng đồng nhất nghiệp 若爾聲聞獨覺非所共得如此眾德相應諸佛 nhược nhĩ thanh văn độc giác phi sở cọng đắc như thử chúng đức tướng ứng chư Phật 法身。諸佛以何意故。 Pháp thân 。chư Phật dĩ hà ý cố 。 說彼俱趣一乘與佛乘同。此中說偈。 thuyết bỉ câu thú nhất thừa dữ Phật thừa đồng 。thử trung thuyết kệ 。  未定性聲聞  及諸餘菩薩  vị định tánh Thanh văn   cập chư dư Bồ Tát  於大乘引攝  定性說一乘  ư Đại-Thừa dẫn nhiếp   định tánh thuyết nhất thừa  法無我解脫  等故性不同  pháp vô ngã giải thoát   đẳng cố tánh bất đồng  得二意涅槃  究竟說一乘  đắc nhị ý Niết-Bàn   cứu cánh thuyết nhất thừa 三世諸佛若共一法身。云何世數於佛不同。 tam thế chư Phật nhược/nhã cọng nhất Pháp thân 。vân hà thế số ư Phật bất đồng 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  於一界中無二故  同時因成不可量  ư nhất giới trung vô nhị cố   đồng thời nhân thành bất khả lượng  次第成佛非理故  一時多佛此義成  thứ đệ thành Phật phi lý cố   nhất thời đa Phật thử nghĩa thành 云何應知諸佛法身非一向涅槃。 vân hà ứng tri chư Phật Pháp thân phi nhất hướng Niết-Bàn 。 非非一向涅槃。此中說偈。 phi phi nhất hướng Niết-Bàn 。thử trung thuyết kệ 。  由離一切障  應作未竟故  do ly nhất thiết chướng   ưng tác vị cánh cố  佛一向涅槃  不一向涅槃  Phật nhất hướng Niết-Bàn   bất nhất hướng Niết-Bàn 云何受用身不成自性身。由六種因故。 vân hà thọ dụng thân bất thành tự tánh thân 。do lục chủng nhân cố 。 一由色身及行身顯現故。 nhất do sắc thân cập hạnh/hành/hàng thân hiển hiện cố 。 二由無量大集處差別顯現故。三隨彼欲樂見顯現自性不同故。 nhị do vô lượng đại tập xứ/xử sái biệt hiển hiện cố 。tam tùy bỉ dục lạc/nhạc kiến hiển hiện tự tánh bất đồng cố 。 四別異別異見自性變動顯現故。 tứ biệt dị biệt dị kiến tự tánh biến động hiển hiện cố 。 五菩薩聲聞天等種種大集相雜和合時。相雜顯現故。 ngũ Bồ Tát Thanh văn Thiên đẳng chủng chủng đại tập tướng tạp hòa hợp thời 。tướng tạp hiển hiện cố 。 六阿黎耶識及生起識見。轉依非道理故。 lục a-lê-da thức cập sanh khởi thức kiến 。chuyển y phi đạo lý cố 。 是故受用身無道理成自性身。 thị cố thọ dụng thân vô đạo lý thành tự tánh thân 。 云何變化身不是自性身。由八種因故。一諸菩薩從久遠來。 vân hà biến hóa thân bất thị tự tánh thân 。do bát chủng nhân cố 。nhất chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 得無退三摩提。 đắc vô thoái tam ma đề 。 於兜率陀天道及人道中受生。不應道理。 ư Đâu-Xuất-Đà thiên đạo cập nhân đạo trung thọ sanh 。bất ưng đạo lý 。 二諸菩薩從久遠來恒憶宿住。方書算計數量印相工巧等論。 nhị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai hằng ức tú trụ/trú 。phương thư toán kế số lượng ấn tướng công xảo đẳng luận 。 行欲塵及受用欲塵中菩薩無知不應道理。 hạnh/hành/hàng dục trần cập thọ dụng dục trần trung Bồ Tát vô tri bất ưng đạo lý 。 三諸菩薩從久遠來。已識別邪正法教。 tam chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。dĩ thức biệt tà chánh pháp giáo 。 往外道所事彼為師。不應道理。四諸菩薩從久遠來。 vãng ngoại đạo sở sự bỉ vi/vì/vị sư 。bất ưng đạo lý 。tứ chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 已通達三乘聖道正理。為求道故修虛苦行。 dĩ thông đạt tam thừa Thánh đạo chánh lý 。vi/vì/vị cầu đạo cố tu hư khổ hạnh 。 不應道理。五諸菩薩捨百拘胝閻浮提。 bất ưng đạo lý 。ngũ chư Bồ-tát xả bách câu-chi Diêm-phù-đề 。 於一處得無上菩提及轉法輪。不應道理。 ư nhất xứ/xử đắc vô thượng Bồ-đề cập chuyển pháp luân 。bất ưng đạo lý 。 六若離顯無上菩提方便。但以化身於他方作佛事。 lục nhược/nhã ly hiển vô thượng Bồ-đề phương tiện 。đãn dĩ hóa thân ư tha phương tác Phật sự 。 若爾則應於兜率陀天上成正覺。七若不爾。 nhược nhĩ tức ưng ư Đâu-Xuất-Đà Thiên thượng thành chánh giác 。thất nhược/nhã bất nhĩ 。 云何佛不於一切閻浮提中平等出現。 vân hà Phật bất ư nhất thiết Diêm-phù-đề trung bình đẳng xuất hiện 。 若不於他方出現。 nhược/nhã bất ư tha phương xuất hiện 。 無阿含及道理可證此義八二如來於一世界俱現此不相違。若許化身成多。 vô A Hàm cập đạo lý khả chứng thử nghĩa bát nhị Như Lai ư nhất thế giới câu hiện thử bất tướng vi 。nhược/nhã hứa hóa thân thành đa 。 由四天下攝一世界。如轉輪王。 do tứ thiên hạ nhiếp nhất thế giới 。như Chuyển luân Vương 。 於一世界或一主或別主俱生。不應道理。諸佛亦爾。 ư nhất thế giới hoặc nhất chủ hoặc biệt chủ câu sanh 。bất ưng đạo lý 。chư Phật diệc nhĩ 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  佛微細化身  多入胎平等  Phật vi tế hóa thân   đa nhập thai bình đẳng  為顯具相覺  於世間示現  vi/vì/vị hiển cụ tướng giác   ư thế gian thị hiện 有六種因。諸佛世尊於化身中不得永住。 hữu lục chủng nhân 。chư Phật Thế tôn ư hóa thân trung bất đắc vĩnh trụ/trú 。 一正事究竟故。由已解脫成熟眾生故。 nhất chánh sự cứu cánh cố 。do dĩ giải thoát thành thục chúng sanh cố 。 二若已得解脫求般涅槃。為令彼捨般涅槃意。 nhị nhược/nhã dĩ đắc giải thoát cầu Bát Niết Bàn 。vi/vì/vị lệnh bỉ xả Bát Niết Bàn ý 。 欲求得常住佛身故。 dục cầu đắc thường trụ Phật thân cố 。 三為除彼於佛所有輕慢心故。為令彼通達甚深真如法及正說法故。 tam vi/vì/vị trừ bỉ ư Phật sở hữu khinh mạn tâm cố 。vi/vì/vị lệnh bỉ thông đạt thậm thâm chân như pháp cập chánh thuyết Pháp cố 。 四為令眾生於佛身起渴仰心數見無厭足故。 tứ vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư Phật thân khởi khát ngưỡng tâm số kiến Vô yếm túc cố 。 五為令彼向自身起極精進。 ngũ vi/vì/vị lệnh bỉ hướng tự thân khởi cực tinh tấn 。 由知正說者不可得故。 do tri chánh thuyết giả bất khả đắc cố 。 六為令彼速得至成熟位向自身不捨荷負極精進故。此中說偈。 lục vi/vì/vị lệnh bỉ tốc đắc chí thành thục vị hướng tự thân bất xả hà phụ cực tinh tấn cố 。thử trung thuyết kệ 。  由正事究竟  為除樂涅槃  do chánh sự cứu cánh   vi/vì/vị trừ lạc/nhạc Niết-Bàn  令捨輕慢佛  發起渴仰心  lệnh xả khinh mạn Phật   phát khởi khát ngưỡng tâm  令向身精進  及為速成熟  lệnh hướng thân tinh tấn   cập vi/vì/vị tốc thành thục  諸佛於化身  許非一向住  chư Phật ư hóa thân   hứa phi nhất hướng trụ/trú 為度一切眾生。 vi/vì/vị độ nhất thiết chúng sanh 。 由發願及修行尋求無上菩提。一向般涅槃。此事不應道理。 do phát nguyện cập tu hành tầm cầu vô thượng Bồ-đề 。nhất hướng Bát Niết Bàn 。thử sự bất ưng đạo lý 。 本願及修行相違無果故。 Bổn Nguyện cập tu hành tướng vi vô quả cố 。 復次受用身及變化身無常故。 phục thứ thọ dụng thân cập biến hóa thân vô thường cố 。 云何諸佛以常住法為身。由應身及化身恒依止法身故。 vân hà chư Phật dĩ thường trụ pháp vi/vì/vị thân 。do ứng thân cập hóa thân hằng y chỉ Pháp thân cố 。 由應身無捨離故。由化身數起現故。 do ứng thân vô xả ly cố 。do hóa thân số khởi hiện cố 。 如恒受樂。如恒施食。二身常住應如此知。 như hằng thọ/thụ lạc/nhạc 。như hằng thí thực 。nhị thân thường trụ ưng như thử tri 。 若法身無始時。無差別無數量。 nhược/nhã Pháp thân vô thủy thời 。vô sái biệt vô số lượng 。 為得法身不應不作功用。此中說偈。 vi/vì/vị đắc Pháp thân bất ưng bất tác công dụng 。thử trung thuyết kệ 。  諸佛證得等無量  是因眾生若捨勤  chư Phật chứng đắc đẳng vô lượng   thị nhân chúng sanh nhược/nhã xả cần  證得恒時不成因  斷除正因不應理  chứng đắc hằng thời bất thành nhân   đoạn trừ chánh nhân bất ưng lý 阿毘達磨大乘藏經中名攝大乘。 A-tỳ Đạt-ma Đại-Thừa tạng Kinh trung danh nhiếp Đại thừa 。 此正說究竟。 thử chánh thuyết cứu cánh 。 攝大乘論卷下 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:29:47 2008 ============================================================